A Restless First Night

    0
    1
    0

    Lin Siyuan struggles to sleep in his hotel room, battles a broken kettle and faulty hair dryer, then heads out early for his first day, stopping for street breakfast on the way to the subway.

    临时住处的第一晚

    林思远躺在酒店的床上,虽然很累,但怎么也睡不着。隔壁房间传来电视的声音,楼道里有人拖着行李箱来来往往。房间里的空调呼呼吹着冷风,他找了半天遥控器,终于调到合适温度。

    半夜,他口渴醒来,想找水喝。浴室里有个电热水壶,可是插头插不进去,折腾了好几分钟才发现要按一下按钮。热水壶响了半天,水却总是没开。他只好用凉水洗了把脸,叹了口气。

    早上六点,闹钟准时响起。林思远赶紧起床洗漱,试着用酒店的吹风机,可是电压不对,吹风机发出奇怪的声音就停了。他只好让头发自然干,匆匆收拾好行李。

    退房的时候,前台提醒他:”今天是工作日,地铁很挤,最好提前出发。”林思远道谢,拿着箱子走出酒店大门。外面已经很亮了,街上的人来来往往,都很匆忙。他打开地图软件,找到最近的地铁站,开始往公司方向走。

    路上,他忽然发现自己忘了吃早餐。街边有个小摊在卖包子豆浆,香味飘得很远。林思远犹豫了一下,用不太熟练的中文点了两个肉包子。老板大叔笑着说:”第一次来吧?慢慢吃,不着急。”

    林思远坐在路边小凳子上,一边吃包子一边看手机上的公司地址。包子很烫很香,他吃得满头大汗,却觉得特别踏实。吃完后,他擦擦嘴,对自己说:”第一天上班,一定要按时到!”然后加快脚步走向地铁站。

    Línshí Zhùchù de Dì Yī Wǎn

    Lín Sīyuǎn tǎng zài jiǔdiàn de chuáng shàng, suīrán hěn lèi, dàn zěnme yě shuì bù zháo. Gébì fángjiān chuánlái diànshì de shēngyīn, lóudào lǐ yǒu rén tuōzhe xíngli xiāng láilái wǎngwǎng. Fángjiān lǐ de kōngtiáo hūhū chuīzhe lěngfēng, tā zhǎole bàntiān yáokòng qì, zhōngyú tiáodào héshì wēndù.

    Bànyè, tā kǒukě xǐnglái, xiǎng zhǎo shuǐ hē. Yùshì lǐ yǒu gè diànrè shuǐhú, kěshì chātóu chā bù jìnqù, zhēteng le hǎo jǐ fēnzhōng cái fāxiàn yào àn yīxià ànniǔ. Rèshuǐhú xiǎngle bàntiān, shuǐ què zǒngshì méi kāi. Tā zhǐhǎo yòng liángshuǐ xǐle bǎ liǎn, tànle kǒu qì.

    Zǎoshang liù diǎn, nàozhōng zhǔnshí xiǎng qǐ. Lín Sīyuǎn gǎnjǐn qǐchuáng xǐshù, shìzhe yòng jiǔdiàn de chuīfēng jī, kěshì diànyā bù duì, chuīfēng jī fāchū qíguài de shēngyīn jiù tíng le. Tā zhǐhǎo ràng tóufa zìrán gān, cōngcōng shōushí hǎo xíngli.

    Tuìfáng de shíhou, qiántái tíxǐng tā: “Jīntiān shì gōngzuòrì, dìtiě hěn jǐ, zuìhǎo tíqián chūfā.” Lín Sīyuǎn dàoxiè, názhe xiāngzi zǒuchū jiǔdiàn dàmén. Wàimiàn yǐjīng hěn liàng le, jiē shàng de rén láilái wǎngwǎng, dōu hěn cōngmáng. Tā dǎkāi dìtú ruǎnjiàn, zhǎodào zuìjìn de dìtiě zhàn, kāishǐ wǎng gōngsī fāngxiàng zǒu.

    Lù shàng, tā hūrán fāxiàn zìjǐ wàngle chī zǎocān. Jiēbiān yǒu gè xiǎo tān zài mài bāozi hé dòujiāng, xiāngwèi piāo de hěn yuǎn. Lín Sīyuǎn yóuyùle yīxià, yòng bù tài shúliàn de zhōngwén diǎnle liǎng gè ròu bāozi. Lǎobǎn dàshū xiàozhe shuō: “Dìyī cì lái ba? Mànmàn chī, bù zhāojí.”

    Lín Sīyuǎn zuò zài lùbiān xiǎo dèngzi shàng, yībiān chī bāozi yībiān kàn shǒujī shàng de gōngsī dìzhǐ. Bāozi hěn tàng hěn xiāng, tā chī de mǎntóu dàhàn, què juéde tèbié tāshí. Chī wán hòu, tā cācā zuǐ, duì zìjǐ shuō: “Dìyī tiān shàngbān, yīdìng yào ànshí dào!” Rán hòu jiākuài jiǎobù zǒu xiàng dìtiě zhàn.

    A Restless First Night

    Lin Siyuan lies on the hotel bed, exhausted but unable to fall asleep. The sound of a television comes from the next room, and people drag suitcases back and forth in the corridor. The air conditioning blows cold air noisily. He spends a long time searching for the remote control and finally adjusts it to a comfortable temperature.

    In the middle of the night, he wakes up thirsty and looks for water. There is an electric kettle in the bathroom, but the plug won’t fit in the socket. After struggling for several minutes he finally discovers there is a button to press. The kettle runs for a long time but the water never boils. He has no choice but to wash his face with cold water and sighs.

    At six in the morning, the alarm clock rings on time. Lin Siyuan quickly gets up to wash up, and tries to use the hotel hair dryer, but the voltage is wrong and the dryer makes a strange sound then stops. He has no choice but to let his hair air dry, and hurriedly packs up his things.

    When checking out, the front desk reminds him: “Today is a weekday, the subway is very crowded — it’s best to leave early.” Lin Siyuan thanks her, picks up his suitcase and walks out the hotel door. Outside it is already bright, and people on the street are coming and going, all in a hurry. He opens his map app, finds the nearest subway station, and starts walking toward the company.

    On the way, he suddenly realizes he forgot to eat breakfast. A small street stall is selling steamed buns and soy milk, the aroma drifting far. Lin Siyuan hesitates for a moment and orders two pork buns in not-very-fluent Chinese. The stall owner, an older man, smiles and says: “First time here? Take your time, no rush.”

    Lin Siyuan sits on a small stool by the roadside, eating his buns while checking the company address on his phone. The buns are piping hot and fragrant, and he sweats while eating, yet feels a deep sense of reassurance. After finishing, he wipes his mouth and says to himself: “First day at work — I absolutely must arrive on time!” Then he quickens his pace toward the subway station.

    Help

    How to Use the Audio

    The audio is designed to help you improve your Mandarin Chinese listening skills and pronunciation. You can use it in two ways:

    • Before reading: Listen to understand rhythm, intonation, and natural speech.
    • After reading: Listen again to compare pronunciation and improve fluency.

    Vocabulary

    Characters Pinyin English
    楼道lóudàocorridor, hallway
    空调kōngtiáoair conditioning
    遥控器yáokòng qìremote control
    电热水壶diànrè shuǐhúelectric kettle
    插头chātóuplug
    闹钟nàozhōngalarm clock
    吹风机chuīfēng jīhair dryer
    电压diànyāvoltage
    退房tuìfángto check out (hotel)
    地铁站dìtiě zhànsubway station
    包子bāozisteamed buns
    豆浆dòujiāngsoy milk
    踏实tāshígrounded, reassured, settled

    Grammar

    怎么也… — No Matter How / Simply Cannot
    This pattern expresses that despite all effort, a result cannot be achieved. Place 怎么也 before the verb to emphasize the impossibility. It conveys frustration or persistence.
    怎么也睡不着
    他怎么也记不住
    这个问题我怎么也想不明白

    只好… — Have No Choice But To…
    Used when all other options are unavailable and one must settle for an alternative. It conveys resignation or making the best of a situation. It always precedes the action taken as a last resort.
    他只好用凉水洗了把脸
    他只好让头发自然干
    我只好走路去公司

    Idiomatic Expressions

    满头大汗
    Literally “head full of big sweat,” this expression describes sweating heavily, often due to heat, exertion, or nervousness. It paints a vivid picture of physical effort or discomfort and is commonly used in everyday speech.
    他吃得满头大汗

    叹了口气
    Literally “breathed out a sigh,” this is a very common expression to convey resignation, mild frustration, or tiredness. In Chinese storytelling it often signals a moment of emotional release or acceptance of a difficult situation.
    他只好用凉水洗了把脸,叹了口气

    Chinese Street Breakfast Culture

    Street breakfast stalls are a beloved part of daily life in Chinese cities. Common items include 包子, 豆浆, and 油条. Vendors are typically friendly and quick, catering to workers heading to the office. Eating on a small stool by the roadside is completely normal and part of the urban morning rhythm.

    Voltage Differences for Travelers

    China uses 220V electricity, which is incompatible with appliances from countries using 110V such as the United States and Japan. Travelers often find that hair dryers, electric shavers, or chargers behave unexpectedly. Hotels sometimes provide compatible appliances, but it is always safest to check the voltage label before plugging anything in.

    10 Questions

    1. 林思远为什么睡不着 (答案)
    2. 他找了什么东西 (答案)
    3. 半夜他为什么醒来 (答案)
    4. 电热水壶有什么问题 (答案)
    5. 吹风机为什么停了 (答案)
    6. 前台跟他说了什么 (答案)
    7. 他在路上发现了什么 (答案)
    8. 他点了什么早餐 (答案)
    9. 老板对他说了什么 (答案)
    10. 吃完后他对自己说了什么 (答案)

    Multiple Choice

    1. 他半夜醒来是因为什么 (答案)
      a) 太冷了
      b) 口渴
      c) 听到声音
    2. 吹风机为什么不能用 (答案)
      a) 电压不对
      b) 没有电
      c) 坏了很久
    3. 前台提醒他什么 (答案)
      a) 带雨伞
      b) 吃早饭
      c) 地铁很挤,最好提前出发
    1. 他点了几个包子 (答案)
      a) 一个
      b) 两个
      c) 三个
    2. 吃包子他觉得怎么样 (答案)
      a) 很失望
      b) 还是很紧张
      c) 特别踏实
    3. 他最后往哪里走 (答案)
      a) 地铁站
      b) 酒店
      c) 便利店

    True or False

    1. 林思远很快就睡着了 (答案)
    2. 房间里有空调 (答案)
    3. 电热水壶顺利烧开了水 (答案)
    4. 闹钟六点响了 (答案)
    5. 吹风机正常工作 (答案)
    6. 他记得吃了早餐再出发 (答案)
    7. 街边有小摊卖包子和豆浆 (答案)
    8. 老板说他要快吃 (答案)
    9. 吃包子让他觉得踏实 (答案)
    10. 他计划迟到公司 (答案)

    Retell the Story

    请用你自己的话重述这个故事

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here